UniWar, The Battle for Wesnoth форум

Объявление

Форум переехал на сайт runiwar.ru

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » UniWar, The Battle for Wesnoth форум » ПЕРЕВОД » Соответствия терминов


Соответствия терминов

Сообщений 1 страница 20 из 25

1

Это больше для редакторов/корректоров.

Здесь составляем список часто употребляемых терминов с переводами и особенности их написания.

Названия юнитов, типов войск, рас уже готовы. Уточню только - в игре они всегда пишутся с большой буквы. Если название состоит из двух слов, с заглавной пишется первое, а второе со строчной.

Если мы употребляем где-то термин (скажем, Меню Действий), то мы должны везде употреблять его так же: те же слова, так же с большой или маленькой буквы (т. е. везде пишем Меню Действий, но не Список Действий и не Меню действий).

Далее идёт список англ. названий и русский перевод для каждого. Кто столкнётся с необходимостью ввести термин - пишите, решим.

1. unit - отряд (с маленькой буквы).

Отредактировано Sav (2011-10-02 11:39:35)

0

2

EMP - EMP
UV - UV

Эти аббревиатуры способностей инженеров прекрасно звучат, лучше их оставить как есть.

EMP weapon - EMP-оружие

Plauge - Чума

Отредактировано Sav (2011-10-02 18:50:32)

0

3

Terrain - территория

you - Вы, везде с большой буквы.

Отредактировано Sav (2011-10-02 19:03:39)

0

4

game - игра (даже если речь идёт об отдельной партии).

email - адрес электронной почты

slot - позиция

Отредактировано Sav (2011-10-02 19:56:35)

0

5

Button - клавиша или кнопка?

0

6

Кнопка.

0

7

Кнопка, если имеется ввиду не клавиатура.

0

8

Для предварительного просмотра карты в её полном размере, коснитесь клавиши Просмотр слева внизу экрана.
или
Для предварительного просмотра карты в её полном размере, коснитесь кнопки Просмотр слева внизу экрана.

Коснитесь клавиши Подтвердить слева внизу экрана, чтобы исполнить действие, или клавиши Отмена чтобы
или
Коснитесь кнопки Подтвердить слева внизу экрана, чтобы исполнить действие, или кнопки Отмена чтобы

как лучше?

0

9

На мой взгляд кнопка уместнее, клавиша- это что-то физическое, клавиша вызова например или цифровая.

0

10

Я кинул получившиеся кусочки в "текущей деятельности". Гляньте с точки зрения литературности. если что, то могу переправить все "клавиши" на "кнопки"

0

11

раздел Community как обозвали? Сообщество или Общение?

0

12

Username можно перевести как
Ник
Логин
Игровой ник

что скажете? Мне кажется последний вариант хорош.

0

13

На литературность потом шлифанем, когда все будет готово. Пока самостоятельно каждый шлифует свой отрывок.

0

14

Community - Сообщество. Button - кнопка. Username не помню.

А вообще - не волнуйтесь особо, если что - исправим.

0

15

Ок. литературка потом. Однако же, кто переводил, как назвали War Reports? Боевая Сводка?

Сав, как мы пишем двойные названия? Оба слова с большой буквы? Меню Действий; Боевая Сводка и т.п

0

16

Rainbow
правильно писать первое слово с большой, второе с маленькой.

0

17

Ну вобщем, ВОТ:

Меню\nЧтобы выбрать нужный пункт меню или изменить настройки нужно коснуться пункта меню или переключателя настроек. Коснитесь кнопки Назад справа в нижней части экрана для возврата к предыдущему экрану. Некоторые действия нуждаются в подтверждении перед их исполнением. Коснитесь кнопки Подтвердить слева внизу экрана, чтобы исполнить действие, или кнопки Отмена чтобы вернуться на предыдущий экран. \n\nОкна с текстом\n Коснитесь и протяните текст вверх/вниз для его прокрутки.
MENUS\nSelect a menu item or toggle a setting by touching it. Touch the BACK button when it appears on the bottom right of the screen to return to the previous screen. Some actions require a confirmation before proceeding. Touch the CONFIRM button when it appears on the bottom left of the screen to accept the action or the CANCEL button on the bottom right of the screen to return to the previous screen.\n\nTEXT SCREENS\nTouch and drag the text up/down to scroll.

\n\nСоздание игры\nКоснитесь стрелок чтобы прокрутить пункты меню. Меняйте положение переключателей прикасаясь к ним.  \n\nВыбор карты\nКоснитесь и потяните мини-карту влево или вправо для прокрутки карт. Выберете карту, коснувшись её. Для предварительного просмотра карты в её полном размере, коснитесь клавиши Просмотр слева внизу экрана. Во время предварительного просмотра коснитесь и тащите изображение, чтобы увидеть оставшуюся часть карты.
\n\nGAME SETUP\nTouch the arrows to scroll through the items. Toggle the switches by touching them. \n\nMAP SELECTION\nTouch and drag the mini-map left or right to scroll through the maps. Select the map by touching it. To preview the full size of the map, touch the VIEW button when it appears on the bottom left of the screen. While in preview, touch and drag the screen to see more of the map.

\n\nОнлайн\nВ полях которые позволяют редактировать текст, таких как Игровой Ник и Регистрация, выберете нужное поле коснувшись его. Введённый ранее текст, будет появляться в выделенном поле. Некоторые окна с текстом содержат несколько страниц, номера которых расположены внизу экрана. Используйте  стрелки внизу экрана, чтобы загрузить следующую или предыдущую страницу. Выбирайте прикосновением, как Ваши действующие игры, так и те, к которым Вы хотите присоединиться. Во время просмотра списка игроков в разделе Сообщество, Вы можете получить доступ к дополнительным функциям, коснувшись ника игрока.
\n\nONLINE\nIn areas that allow text editing, such as the Login and Register screens, select a field by touching it. Once the text has been entered it will appear in the selected field. Some text screens are multiple pages, indicated by a number at the bottom of the screen. Use the arrow buttons on the bottom of the screen to download the previous or next page. Select your active games and games you wish to join by touching them. While viewing the list of players in the Community, you can access additional options by touching their username.

\n\nСлева внизу экрана появятся контекстные кнопки для определённых действий. Во время просмотра списка игр или игроков нажмите кнопку Обновить для получения новой информации с сервера. Во время просмотра списка Ваших друзей коснитесь кнопки Добавить друга для включения другого игрока в Ваш список.
\n\nContext-sensitive buttons will appear on the bottom left of the screen for certain actions. While viewing a list of games or players, touch the REFRESH button to receive an updated list from the server. While viewing your Friends list, touch the ADD FRIEND button to add another player to your list.

\n\nПроцесс игры\nУправление игрой целиком осуществляется за счет прикосновений к экрану. Во время Вашего хода для выделения отряда или какой-либо местности, необходимо их коснуться. Для передвижения отряда в пределах допустимой зоны передвижения выберете прикосновением необходимое место, куда должен быть перемещён отряд. Для атаки или трансформации отряда выберите прикосновением нужный отряд, находящийся в допустимой зоне. Когда появляется Меню Действий Вы можете выбрать любое из этих действий коснувшись его. Текст, в строке состояния на верху экрана можно прокручивать, потянув его.
\n\nGAME PLAY\nThe game is played entirely by touching the screen. During your turn, touch a terrain or unit to highlight or select them. To move, select a location that is within range by touching it. To attack or transform a unit, select the unit within range by touching it. When the Action Menu appears you can select any of those

Контекстные кнопки:
- Обновить список игр и игроков или повторить соединение и интернетом
- Предварительный просмотр карты или просмотр заданий кампании
- Добавить друга
- Показать
- Отменить последнее действие
- Показать Боевую Сводку
- Завершить ход
- Завершить ход и перейти к следующей игре, где нужно делать ход
- Быстрая прокрутка ходов компьютера или других игроков
- показывается информация об отрядах тех рас, которые участвуют в данной игре
- Переход к информации о следующей расе
- Показать игровой чат
- Закрыть игровой чат
- Переключиться на общий чат
- Переключиться на командный чат
- Удалить игрока из текущей игры
- Пропустить ход игрока
- Удалить текущую игру

Отредактировано Rainbow (2011-10-03 18:10:39)

0

18

в конце добавил ту часть хелпа, которая была на моём телефоне. Вкладка Help/Controls

0

19

War Report - боевая сводка.

В словосочетаниях пусть с большой буквы пишется только первое слово. Это более естественно для русского языка.

Repair - Починка. Но, думаю, в текстах можно употреблять и починка, и ремонт, в зависимости от ситуации (когда не имеется ввиду конкретный термин).

0

20

Ещё по поводу repair. Вообще в юниваре их может быть 2 типа: ремонт и лечение. Их можно объединить в одном слове: восстановление. Но оно длинновато. Если бы кто-нибудь смог придумать аналог покороче, было бы здорово. В противном случае останется починка (ремонт).

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»



Вы здесь » UniWar, The Battle for Wesnoth форум » ПЕРЕВОД » Соответствия терминов