UniWar, The Battle for Wesnoth форум

Объявление

Форум переехал на сайт runiwar.ru

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Перевод

Сообщений 21 страница 40 из 63

21

Титанский Aquanaut лучше назвать Ракетный Корабль - всё-таки на катер он не похож. А что-то похожее на ракеты - швырят, отсюда и высокая дальнобойность.

Walker'у можно придумать своё название. В StarCraft такие железяки назывались Голеаф (StarCraft 1) и Тор (StarCraft 2).

Что касается Левиафана - то тут ничего менять не стоит - Левиафан это не транслит английского названия, а мифическое морское чудовище:
В угаритском мифологическом цикле Левиафан (Латану) — многоголовое морское чудовище, спутник бога моря Йамму, вместе с последним поверженным Баалом.
"Круг зубов его — ужас; крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твердою печатью; один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними; один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются. От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари; из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры; из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла. Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя. На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас. Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут. Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов. Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса. Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы. Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево. Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву. Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется. Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи. Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь; оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою. Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным; на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости."

0

22

Кого мы ещё не рассмотрели? Гаруда и Пинзер? Трудно что-либо придумать...
Пинзера действительно можно Годзилой обозвать.
Гаруда немного похожа на летающих тварей из Аватара, не помню как они назывались. Там они тоже с вертолётами бились :)

Можно Гаруд назвать Драками т. е. Garuda = Драк (что-то от дракончика в них есть)

Отредактировано Rainbow (2011-05-25 14:15:08)

0

23

lol
Тихо сам с собою я веду беседу...
:D
Где-то я это слышал :)

0

24

Слово Гаруда на крайняк есть и в русском, хотя я о нём никогда раньше не слышал.

Rainbow, я всё вижу и принимаю к сведению, но у меня сейчас нет времени сесть за комп, чтобы написать нормальный ответ, с комуна неудобно.

В близжайшее время всё проанализирую и отвечу.

Отредактировано Sav (2011-05-24 22:13:50)

0

25

Ок. Я рад что это не в пустоту :)

0

26

Rainbow написал(а):

Assimilator - робототехник (чуть получше)

Пожалуй. Ещё можно вствить корень кибер (напр. кибер-техник).

Rainbow написал(а):

Infector - отравитель

Лучшее из того, что видел.

Rainbow написал(а):

Мехов предлагаю так различить: титаны - Мех, Люди - Механоид (В названии заложено то что раньше этот воин был мехом, а потом, после неясных преобразований, приобрёл дополнительный суффикс (и немалую силу))

Мне всё равно больше нравится мой самый первый вариант (Мех - Мех 2.X). Но, в принципе, и так неплохо.

Rainbow написал(а):

Одно из значений слова "speeder" - скоростной автомобиль. И вид у него вполне такой "обтекаемый" - мождо назвать Болид

Очень близко. Может, не Болид (само это слово мне не очень нравится, не знаю, почему, может и привыкну), но однозначно надо думать в том направлении.

Rainbow написал(а):

Титанский Aquanaut лучше назвать Ракетный Корабль - всё-таки на катер он не похож. А что-то похожее на ракеты - швырят, отсюда и высокая дальнобойность.

Ракетный катер звучит лучше, но по смыслу значительно уступает. Лучше Корабль, но, может, ещё что придёт.

Rainbow написал(а):

Что касается Левиафана - то тут ничего менять не стоит - Левиафан это не транслит английского названия, а мифическое морское чудовище

Само собой (хотя имя чудовища - всё равно транслит :)).

Rainbow написал(а):

Пинзер

Видел - Панцирь или Краб. Оба названия мне нравятся.

Rainbow написал(а):

Можно Гаруд назвать Драками т. е. Garuda = Драк (что-то от дракончика в них есть)

Возможно, вполне нормальный вариант.

0

27

Названия на данный момент, которые мне кажутся наиболее подходящими из всех предложенных.

Типы юнитов:

Ground Light - Пехота
Ground Heavy - Наземная техника
Aerial - Авиация
Aquatic - Флот

Названия юнитов (в скобках указаны более-менее вменяемые альтернативы, которыми может быть заменено название, если эта альтернатива многим понравится больше).

Mecha II - Андроид
Marine - Морпех (Десантник)
Engineer - Инженер
Marauder - Мародёр
Tank - Танк
Helicopter - Вертолёт
Battery - Катюша
Desroyer - Эсминец (Крейсер)

Cyber-underling - Кибер-паук
Mecha - Мех
Assimilator - Кибер-техник (Робототехник)
Speeder - Болид
Eclipse - Диск
Plasma tank - Плазма-танк
Walker - СЗУ
Aquanaut - Ракетный корабль

Infected marine - Мутант
Underling - Паук
Swarmer -Шершень
Infector - Отравитель
Garuda - Гаруда (Драк, Страхолёт)
Pinzer - Краб (Панцирь)
Wyrm - Змей
Leviaphan - Левиафан

Расы:

Sapiens - Люди
Titans - Роботы
Khraleans - Чужие

Другие альтернативы есть в этой теме и в той.

Если серьёзных противоречий этому нет, то так и останется.

0

28

Прикольно получилось!
Там где предложено несколько вариантов, мне больше понравились
Marine - Морпех (так короче и чётко звучит)
Desroyer - Крейсер (Может не идеально соответствует переводу по словарю, но звучит лучше, внушительнее. Всё-таки самый мощный корабль в игре! (атака,защита,скорость))
Assimilator - Кибер-техник (в 10-ку! Кибер техник делает киберпауков)
Garuda - Гаруда, Драк (х.з. трудно выбрать из этих 2-х. Но точно не трахолёт:) Гаруда как то привычнее. Особенно если учесть что такая летающая тварь и правда в мифах есть)
Pinzer - где-то видел вариант Панцирник.  Краб больше ассоциируется с чем-то плоским (может только у меня?). Тем не менее обо варианта неплохи, но из 2-х предложенных Панцирь мне нравится больше

Отредактировано Rainbow (2011-06-03 13:50:33)

0

29

Walker - СЗУ Всё таки это не совсем ЗЕНИТНАЯ установка (если я правильно перевел СЗУ). Точнее не несовсем, а не только зенитная. imo будет лучше Самоходная Ракетная Установка.
:D Блин, СРУ получается!  :D
Косяк...

several minutes later:
СРО - Самоходное Ракетное Орудие - по-моему звучит! Внушительно и ни каких посторонних ассоциаций.

0

30

пинзер - Потрошитель

0

31

волкер - ракетоносец

0

32

Battery - Катюша
Не знаю... что-то слегка цепляет. Может как-то простовато?. Это в ВОВ такие были, а сейчас пошли Град и т. п. Да и сокращение "Катя" совсем не ложится.
Может Система Залпового Огня?
Нет... Слишком похоже по аббревиатуре к СРО.
Лучше Орудие Залпового Огня
или даже
Ракетная Батарея

0

33

РАКЕТОХОД

0

34

пинзер - Потрошитель - не... чего-то не то... Как-то несерьёзно звучит. Слишком по-детски. Предложенные Савом варианты получше.

0

35

Жук - Могильщик.

По моему, неплохо:)

0

36

TALONE написал(а):

Жук - Могильщик.

Жук-Навозник :)

0

37

Кстати, Могильщик - очень даже ничего. Только кибер-вариант непонятно как назвать.

Остальное позже прокомментирую.

0

38

Кибер вариант: Хранитель Склепа.
:)

Или просто: сторож, страж, хранитель.

Еще: Черный копатель

Грейвдроид.

Киберкрот

0

39

Перерожденный
Киберплоть
Трансмигратор

Моргожук

Слуга

0

40

Чужак
Иной

0

Быстрый ответ

Напишите ваше сообщение и нажмите «Отправить»