Снова открываю эту больную тему.
Меня сейчас снова интересуют названия юнитов.
На данный момент в переводе некоторые названия оставлены на английском языке.
А именно: названия отрядов (напр. Underling), рас (напр. Khraleans) и типов отрядов (напр. Ground Light).Это более-менее приемлемо и, возможно, так оно и останется.
Но всё же хотелось бы перевести и их.
Лично я считаю, что их перевод должен быть "художественным" - с минимумом транслита и максимумом смысла и удобочитаемости. При этом он может значительно визуально отличаться от оригинала.
Для того, чтобы игроки понимали, о каком из отрядов идёт речь, увидев английское название, предлагаю в соотв. разделе хелпа составить список всех юнитов: русские и английские названия, а так же на экране информации в описании каждого отряда в скобках указывать английские названия.Предлагаю следующие названия:
Типы юнитов:
[list]
[li]Ground Light - Пехота[/li]
[li]Ground Heavy - Наземная техника[/li]
[li]Aerial - Авиация[/li]
[li]Aquatic - Флот[/li]
[/list]Названия юнитов (в скобках указаны сомнительные названия с соответствующим сомнению количеством вопрососительных знаков).
[list]
[li]Mecha II - Андроид[/li]
[li]Marine - (Десантник, Морпех)[/li]
[li]Engineer - Инженер[/li]
[li]Marauder - Мародёр[/li]
[li]Tank - Танк[/li]
[li]Helicopter - Вертолёт[/li]
[li]Battery - Катюша[/li]
[li]Desroyer - (? Сокрушитель, ? Разрушитель, ? Крейсер)[/li]
[/list]
[list]
[li]Cyber-underling - (? Кибер-муравей)[/li]
[li]Mecha - Мех[/li]
[li]Assimilator - (?? Поработитель, ? Техник)[/li]
[li]Speeder - (???)[/li]
[li]Eclipse - (? Затмение, ? Диск)[/li]
[li]Plasma tank - Плазма-танк[/li]
[li]Walker - (? Самоходная установка)[/li]
[li]Aquanaut - (? Акванавт)[/li]
[/list]
[list]
[li]Infected marine - Мутант[/li]
[li]Underling - (? Муравей)[/li]
[li]Swarmer - (? Пчела, ? Оса)[/li]
[li]Infector - (?? Скорпион)[/li]
[li]Garuda - Гаруда[/li]
[li]Pinzer - (???)[/li]
[li]Wyrm - Змей[/li]
[li]Leviaphan - Левиафан[/li]
[/list]Расы:
[list]
[li]Sapiens - Люди[/li]
[li]Titans - Роботы[/li]
[li]Khraleans - (? Насекомые)[/li]
[/list]Updated.
Предлагайте ваши идеи.
Здесь я размещаю это для того, чтобы услышать мнение и идеи посетителей сего форума насчёт названий.
Меня не интересют преложения сделать всё транслитом, оставить англ. и т. п. Это мы решим сами. Меня интерересует, какие надо дать названия, если давать "художественные" (немотря на то, что возможно это и не будет использоваться).
Отредактировано Sav (2011-05-16 17:30:28)